妮妮宝贝

生命的底线,心存阳光!

很想让你坐上去中国的小船!


莫西顾:

         村上春树短篇《开往中国的慢船》,开头引用了一段歌词,翻译成中文大概是这样:

很想让你坐上 

去中国的小船, 

只坐你我两人, 

船儿永远不还

          而Luke Thompson的《On A Slow Boat To China》在虾米上面的翻译则气势恢宏,大气横生,写出了另外一种感觉,“长桅如雾,帆声如鼓,乘风破浪奔赴新世界。”其实听这首歌的曲调,倒更像是一种过尽千帆的开阔与坦然。悠扬的曲调,Luke Thompson淡然的声线讲诉着一个美丽的故事。


歌词:


I was young when I set out

I can hardly remember

Oh the tales that I could tell you

If I only could remember

And the fog it is drumming

And the new world is coming

Oh this song I will be humming

When the words wont come out


On a slow boat to China

I will be, I will be

In the sea, when we get there

We will see what will be

On a slow boat to China

I will be, I will be

We will see when we get there

What will be


Now I’m old I am weathered

my beard is long and white

I have seen many crawling winters

on this sleepy ark

still we go for our fathers

and we go for the lost

still we go ever on

into the common dark


评论
热度 ( 384 )
  1. 兰子 LANDE五里河水 转载了此音乐
  2. 五里河水风之情侣 转载了此音乐
  3. 风之情侣莫西顾 转载了此音乐

© 妮妮宝贝 | Powered by LOFTER